48ضربالمثل انگلیسی با معادلهای فارسی رایج و روان
### ۱. **Actions speak louder than words.**
**عمل از حرف مهمتر است.**
### ۲. **A picture is worth a thousand words.**
**یک تصویر به اندازه هزار کلمه حرف میزند.**
### ۳. **Better late than never.**
(بهتر است دیر انجام شود تا اینکه هرگز انجام نشود.)
### ۴. **Don’t count your chickens before they hatch.**
جوجه را آخر پاییز میشمارند
### ۵. **Every cloud has a silver lining.**
(در هر مشکلی یک جنبه مثبت وجود دارد.)
### ۶. **Honesty is the best policy.**
(راستی بهترین راه است.)
### ۷. **If it ain’t broke, don’t fix it.**
(اگر چیزی مشکل ندارد، به آن دست نزن.)
### ۸. **Knowledge is power.**
**دانش قدرت است.**
### ۹. **Look before you leap.**
(قبل از اقدام، خوب فکر کن.)
### ۱۰. **Practice makes perfect.**
(تمرین، انسان را کامل میکند.)
### ۱۱. **The early bird catches the worm.**
**سحرخیز باش تا کامروا شوی.**
### ۱۲. **When in Rome, do as the Romans do.**
**در هر جا باید به رسم آنجا رفتار کرد.**
### ۱۳. **You can’t judge a book by its cover.**
(کتاب را از روی جلدش قضاوت نکن.)
### ۱۴. **A stitch in time saves nine.**
**پیشگیری بهتر از درمان است.**
### ۱۵. **Birds of a feather flock together.**
**کبوتر با کبوتر، باز با باز.**
### ۱۶. **Don’t put all your eggs in one basket.**
**همه تخممرغهایت را در یک سبد نگذار.**
### ۱۷. **Fortune favors the bold.**
**شانس با جسوران همراه است.**
### ۱۸. **Great minds think alike.**
**اشخاص باهوش نظرات مشابه دارند.**
### ۱۹. **Ignorance is bliss.**
(گاهی ندانستن بهتر است.)
### ۲۰. **Kill two birds with one stone.**
**با یک تیر دو نشان بزن.**
### ۲۱. **Laughter is the best medicine.**
**خنده بر هر درد بیدرمان دواست.**
### ۲۲. **Money doesn’t grow on trees.**
(پول به راحتی به دست نمیآید.)
### ۲۳. **No pain, no gain.**
(هر که طاووس خواهد، جور هندوستان کشد.)
### ۲۴. **Out of sight, out of mind.**
(دور از چشم، دور از ذهن.)
### ۲۵. **Rome wasn’t built in a day.**
**کار بزرگ یک شبه انجام نمیشود.**
### ۲۶. **The pen is mightier than the sword.**
(کلام تأثیرگذارتر از زور است.)
### ۲۷. **Two heads are better than one.**
**دو فکر بهتر از یکی است.**
(همفکری باعث پیشرفت میشود.)
### ۲۸. **When the going gets tough, the tough get going.**
**در شرایط سخت، افراد قوی پیشرفت میکنند.**
### ۲۹. **You reap what you sow.**
**هر چه بکاری، درو میکنی.**
### ۳۰. **A friend in need is a friend indeed.**
**دوست در موقع سختی شناخته میشود.**
### ۳۱. **Curiosity killed the cat.**
**کنجکاوی بیش از حد خطرناک است.**
### ۳۲. **Don’t bite the hand that feeds you.**
(دستی که به تو غذا میدهد را گاز نگیر.)
### ۳۳. **Easy come, easy go.**
**چیزی که به راحتی به دست آید، به راحتی از دست میرود.**
### ۳۴. **Good things come to those who wait.**
(چیزهای خوب به کسانی میرسد که صبر میکنند.)
### ۳۵. **It’s no use crying over spilled milk.**
**بر گذشته نباید گریست.**
### ۳۶. **Let sleeping dogs lie.**
**کاری که باعث دردسر میشود را شروع نکن.**
### ۳۷. **Necessity is the mother of invention.**
(نیاز باعث خلاقیت میشود.)
### ۳۸. **Once bitten, twice shy.**
(یک بار گزیده شده، دو بار محتاط.)
### ۳۹. **The grass is always greener on the other side.**
**همه چیز از دور زیباتر به نظر میرسد.**
### ۴۰. **Time is money.**
**وقت طلاست.**
### ۴۱. **Where there’s smoke, there’s fire.**
**هر شایعهای ریشهای دارد.**
### ۴۲. **You can’t have your cake and eat it too.**
**نمیتوانی همزمان دو چیز متناقض را داشته باشی.**
### ۴۳. **A chain is only as strong as its weakest link.**
**ضعف یک بخش، کل سیستم را ضعیف میکند.**
### ۴۴. **Beggars can’t be choosers.**
**کسانی که نیازمندند، حق انتخاب ندارند.**
### 45. **Every man for himself.**
(هر کس به فکر خودش باشد.)