**Collocation :**  همایند
مرکز تخصصی زبان های خارجه کیان دانش
پسرانه:اصفهان، ملکشهر، خ انفلاب اسلامی، مقابل ایستگاه شهید رجایی ،پلاک ۱۳۴
**Collocation :**  همایند
08 اسفند 1403
8:21 PM

**Collocation :**  همایند

**Collocation :**  


در زبان انگلیسی، collocation به ترکیب‌های خاصی از کلمات گفته می‌شود که به طور طبیعی با هم استفاده می‌شوند و برای گویشوران بومی آشنا هستند. مثلاً:  
- **"Make a decision"** (تصمیم گرفتن)  
- **"Take a break"** (استراحت کردن)  
- **"Heavy rain"** (باران شدید)  

---

 
** "Break the rules" (قوانین را زیر پا گذاشتن)  
**معنی:** انجام کاری که برخلاف قوانین یا مقررات است.  

 

---

### ۱. **Take a risk**  
**معنی:** خطر کردن  
- انگلیسی: "If you want to succeed, sometimes you have to **take a risk**."  
- فارسی: "اگر می‌خواهی موفق شوی، گاهی باید **خطر کنی**."

 

### ۲. **Make a difference**  
**معنی:** تغییر ایجاد کردن، تأثیر گذاشتن  
- انگلیسی: "Your actions can **make a difference** in someone's life."  
- فارسی: "کارهای تو می‌توانند **تغییر بزرگی** در زندگی کسی ایجاد کنند."

 

### ۳. **Catch someone's attention**  
**معنی:** توجه کسی را جلب کردن  
- انگلیسی: "The bright colors of the painting **caught my attention**."  
- فارسی: "رنگ‌های روشن نقاشی **توجه من را جلب کرد**."

 

### ۴. **Save time**  
**معنی:** زمان ذخیره کردن، در وقت صرفه‌جویی کردن  
- انگلیسی: "Using this app will **save time** and make your work easier."  
- فارسی: "استفاده از این برنامه **در وقت صرفه‌جویی می‌کند** و کارت را آسان‌تر می‌کند."

 

### ۵. **Break the ice**  
**معنی:** یخ‌ها را آب کردن (شروع یک مکالمه یا رابطه)  
- انگلیسی: "He told a joke to **break the ice** at the meeting."  
- فارسی: "او یک جوک گفت تا **یخ‌ها را آب کند** و جلسه را شروع کند."

 

### ۶. **Keep a promise**  
**معنی:** به وعده خود وفا کردن  
- انگلیسی: "It's important to **keep a promise** if you want people to trust you."  
- فارسی: "اگر می‌خواهی مردم به تو اعتماد کنند، مهم است که **به وعده‌ات وفا کنی**."

 

### ۷. **Lose patience**  
**معنی:** صبر خود را از دست دادن  
- انگلیسی: "After waiting for hours, she finally **lost patience** and left."  
- فارسی: "بعد از ساعت‌ها انتظار، او بالاخره **صبرش را از دست داد** و رفت."

 

### ۸. **Pay attention**  
**معنی:** توجه کردن  
- انگلیسی: "Please **pay attention** to the instructions before starting the test."  
- فارسی: "لطفاً **توجه کن** به دستورالعمل‌ها قبل از شروع آزمون."

 

### ۹. **Run a business**  
**معنی:** یک کسب‌وکار را اداره کردن  
- انگلیسی: "It's not easy to **run a business** without a good team."  
- فارسی: "اداره کردن یک کسب‌وکار بدون یک تیم خوب آسان نیست."

 

### ۱۰. **Take a chance**  
**معنی:** ریسک کردن، فرصت را امتحان کردن  
- انگلیسی: "Life is short, so **take a chance** and follow your dreams."  
- فارسی: "زندگی کوتاه است، پس **ریسک کن** و به دنبال آرزوهایت برو."

 

**Story in English:**

**Title:** "Breaking the Rules in Westeros"

In the world of the famous series **"Game of Thrones,"** a character named **Arya Stark** decides to break the traditional rules of Westeros. Instead of seeking power and the Iron Throne like everyone else, she chooses her own path.

One day, while talking to her friend **Gendry**, Arya said:  
**"Sometimes, you have to break the rules to find your true path."**

Gendry, who had always been a rule-follower, initially disagreed. But after witnessing Arya's bravery and successes, he realized that sometimes breaking the rules can lead to better outcomes.

In the end, by breaking the traditional rules, Arya not only became one of the strongest warriors in Westeros but also showed others a new way to live.

---

**معنی به فارسی:**

**عنوان داستان:** "شکستن قوانین در وست‌وروس"

در دنیای سریال معروف **"بازی تاج و تخت"**، شخصیتی به نام **آریا استارک** تصمیم می‌گیرد قوانین سنتی وست‌وروس را زیر پا بگذارد. او به جای اینکه مانند دیگران به دنبال قدرت و تاج و تخت باشد، راه خودش را انتخاب می‌کند.

یک روز، آریا در حالی که با دوستش **گندری** صحبت می‌کرد، گفت:  
**"گاهی باید قوانین را زیر پا بگذاری تا مسیر واقعی‌ات را پیدا کنی."**

گندری که همیشه فردی قانون‌مدار بود، ابتدا مخالفت کرد اما بعد از دیدن شجاعت و موفقیت‌های آریا، متوجه شد که گاهی اوقات شکستن قوانین می‌تواند به نتایج بهتری منجر شود.

در نهایت، آریا با زیر پا گذاشتن قوانین سنتی، نه تنها به یکی از قوی‌ترین جنگجویان وست‌وروس تبدیل شد، بلکه راهی جدید برای زندگی کردن به دیگران نیز نشان داد.